بچه ها این گربه هه ایران ماست.!
پراکسی جديد
فيلتر شکن
برای دوستان در ايران
اصغرآقا، نوشته هاي هادي خرسندي

جمعه 19 مهر 1387

ياد هنرمند راستين، اردشير محصص را گرامي ميداريم

ARDESHIR.jpg
طنزنگار بزرگ ايران (وجهان)، اردشير محصص پنجاه سال جز اين کار، کار دگر نکرد و ذرات وجودش نقش آفرين طنزتلخ ايراني بود.
به احترام او دوهفته‌ي ديگر سايت را با طنزهاي تصويري و نوشتاريش - که اختصاصاً براي نشريه‌ي «اصغرآقا» ميفرستاد -، تازه ميکنيم.
-----------------------------
خوشبختانه روزنامه‌ي کيهان در تهران از اردشير به بدي ياد کرد!:

«اردشیر محصص، طراح و کاریکاتوریست فراری که به ضدیت با اسلام و تمسخر مردم ایران معروف بود، در خارج از کشور مرد. وی که در سال ۱٣۱۷ متولد شد، پس از انقلاب اسلامی از ایران گریخت و در خارج از کشور با نشریات صهیونیستی و ضد ایرانی علیه باورهای دینی و ملی ایرانیان به همکاری پرداخت.
طرح ها و کاریکاتورهای وی که در سه دهه گذشته در آمریکا و اروپا منتشر شده است، آمیزه ای از رویکردهای لائیک و نفرت نسبت به اعتقادات اسلامی است. در کنار این وجوه، محصص همواره در آثارش تمسخر اسطوره های قدسی مسلمانان را دنبال کرده است.
گفتنی است برخی از همفکران وی در داخل و خارج کشور برای انتقال جنازه او به ایران تلاش می کنند. یکی از مقامات غربی که برای انتقال جنازه اردشیر محصص به ایران اصرار دارد به همفکران وی گفته است دفن محصص در قطعه هنرمندان می تواند دیگران را هم به الگوبرداری از آثار ضددینی اردشیر محصص ترغیب کند!»

نظر های شما (11)     
mohammad masoud:

aghaye khabarnegari be nam Hooman Shahbandi(rooznameh eetemade melli)! kheyli dado ghal mikoneh ke chera natooneste ba Mohasses ghabl az marg mosahebe kone, wa az inke nasle jawan az boodane in honarmand bi khabr manad , besiar nalan ast. bayad begam ke , oonhaie ke bayad amsale Mohasses ro beshenasan , mishenasan, ma ham nabayad khodeman ra be khariat bezanim wa Mohasses ro ba ..........ha moghayese konim.wa fekr konim ali abad ham shahrist wa be bahane kare honari , paye khod ro az gelim biroon konim.
mohammd masoud

(October 18, 2008 10:09 AM)
ارش کماندار:

کیهانها و شریعتمداریها میایند و میروند ولی اردشیر ماست که به دلیل عشق و علاقه اش به ایران و طنزهایش جاودانه خواهد بود

(October 17, 2008 7:06 AM)
رضا عليپور.م:

- در سوگ " اردشير محصص " فقيد -
بخش هائي از يك مراثي سروده ي"فدريكو گارسيا لوركا"با ترجمه ي"احمد شاملو"كه ترجمان اندكي از اندوه نگارنده ي اين سطور به مناسبت ضايعه ي درگذشت و فقدان هنرمند يكه "اردشير محصص "نيز هست:
"آنچه مي گويند/راست نيست...اينجا ديگر خواستار چيزي نيستم من/جز چشماني به فراخي گشوده/براي تماشاي اين تخته بند تن/كه امكان آراميدن اش نيست.".
"مي خواهم مرا گريه ئي آموزند/چنان چون رودي/با مهي لطيف و آبكناراني ژرف.".
" بخسب!پرواز كن!بيارام!-دريا نيز مي ميرد.".
با عرض تسليت به تمامي هنرمندان آزاديخواه و
خانواده ي گرامي اش:رضا عليپور.م-ايران-1387/7/23

(October 14, 2008 2:10 AM)
والد بمانعلی:

بزرگش نخوانند اهل خرد
که نام بزرگان به زشتی برد

هیچوقت از ذهن این شریعتمدار دژخیم گذشته است که وقتی به درد ارتحال مرد در باره اش چه خواهند گفت، که نام این عزیز یگانه را به گند دهانش آلوده است. یادش بخیر اردشیر که دیدارش هر صبح زود در خیابان وصال شیرازی آنقدر خاکسارم می کرد که جرأت نکنم به وی نزدیک شوم و سلامش کنم.

(October 13, 2008 2:22 PM)
katkhoda:

yadash gerambad omid daram ke shoma ham dar in rah bishtar kosha bashid.

(October 12, 2008 7:59 PM)
Nasser Abadani:

آقای خرسندی عزيز می توانيد پاسخ دهيد چرا اين کيهايان اين قدر پست فطرتند.
نکاه کن به کفته اين حراميان :
گفتنی است برخی از همفکران وی در داخل و خارج کشور برای انتقال جنازه او به ایران تلاش می کنند. یکی از مقامات غربی که برای انتقال جنازه اردشیر محصص به ایران اصرار دارد به همفکران وی گفته است دفن محصص در قطعه هنرمندان می تواند دیگران را هم به الگوبرداری از آثار ضددینی اردشیر محصص ترغیب کند!»

(October 12, 2008 9:50 AM)
Lahiji-Gbgکیانوش:

آقای خرسندی عزیز

به شما و همشهریش پرویز صیاد تسلیت می گوئیم

بارغم هنرمندان با این عظمت سنگین است بر دوش غربت

ستاره های ادب از بام سبز فرو می ریزند در خزان زندگی تبعید

مواظب همکارانت*دوستان اصغرآقا* باش دیدی خیلی ها به هفتاد هم نرسیده در نیمه راه پنجاه سالگی رفتن اند. تازه شهرداری ها از یک وجب زمین برای جنازه شان دریغ کنند.

برایتان صبر و اتحاد برای بازپس گرفتن خانه ابا و اجدادی آرزو دارم.


H.A.Kianoush

(October 12, 2008 6:39 AM)
haamed.khademi:

to dar namaaze eshgh che khaandi...
ke in shahne-haaye pir
az morde-at hanuz
parhiz mikonand?
yaad& naame in hamishe bidaar geraami baad
h.khademi

(October 11, 2008 6:50 PM)
شهره:

در ایران با آثار این مرحوم نامدار آشنا بودم. آنهم از طریق کیهان. براستی هر طرحش یک کتاب انقلابی بود و انگیزاننده. لعنت خدا و خلق بر شاه و خمینی که چنین اعجوبه ای را تحمل نمیکردند و با عث غربت نشینی ورنجهای فراوانش شدند. بی شک اگر این نابغه ی ایرانی
اروپایی یا آمریکایی و کانادایی بود . یک جایزه ی نوبل نصیبش میشد.چه کند ایرانی که استعاد های بارزش
به حراج گزارده شد. و ارزشمند ترین هایش باید در زندان ها و در غربت بسوزند و بسازند و مظلومانه وطن و هموطن خودرا ترک کنند.روانش شاد

(October 11, 2008 4:02 PM)
babak:

A salut to those, whom understood him, and whom understand him, i send my deepest condolences. Even though his place will alway remain empty
his soul will live on threw hiw works for ever, and i hope that there will be more of his kind
in the future to come
.

(October 11, 2008 2:38 PM)
رامین مولائی:

سلام و عرض تسلیت
از زیر چتر چل تیکٌه

(October 11, 2008 10:18 AM)
 
 
 
این سایت را BookMarkکنید!

بایگانی